*************************************************************************************

................................

Schopenhauer, Arte de escrever

Há três tipos de escritores: em primeiro lugar, aqueles que escrevem sem pensar. Escrevem a partir da memória, de reminiscências, ou diretamente a partir de livros alheios. Essa é a classe mais numerosa. Em segundo lugar, há os que pensam enquanto escrevem. Eles pensam justamente para escrever. São bastante numerosos. Em terceiro lugar, há os que pensaram antes de se pôr a escrever. Escrevem apenas porque pensaram. São raros.
 
(Escritores)
 
 
 
A presença de um pensamento é como a presença de quem se ama. Achamos que nunca esqueceremos esse pensamento e que nunca seremos indiferentes à nossa amada. Só que, "longe dos olhos, perto do coração"! O mais belo pensamento corre o perigo de ser irremediavelmente esquecido quando não é escrito, assim como a amada pode nos abandonar se não nos casarmos com ela.
 
(O pensamento e o amor)
Antes falar bobagens do que calar besteiras.
(Guimarães Rosa, Partida do audaz navegante, "Primeiras Histórias")

há certas memórias que são como pedaços da gente, que não podemos tocar sem algum gozo e dor

Aí estou eu a repetir cousas que sabeis – uns por as haverdes lido, outros por vós lembrardes delas; mas é que há certas memórias que são como pedaços da gente, que não podemos tocar sem algum gozo e dor, mistura de que se fazem saudades.
 
Machado de Assis, 20 de setembro de 1892

A qué agregar vanas y laboriosas palabras a lo que sentimos los dos?

Todo regalo verdadero es reciproco. Dios, de Quien recibimos el mundo, recibe de Sus criaturas el mundo. Qué es una dedicatoria, que es esta pagina? No es el don de esa cosa entre las cosas, un libro, ni de los caracteres que lo componen; es de algún modo mágico, el don del inaccesible tiempo en que se escribió y, lo que sin duda no es menos intimo, del mañana y del hoy. Sólo podemos dar el amor, del cual todas las otras cosas son símbolos. Elsa, tuyo es el libro. A qué agregar vanas y laboriosas palabras a lo que sentimos los dos?
 
Jorge Luis Borges
Buenos Aires, 13 del junio 1968
 
(dedicatória em "Nueva Antologia Personal", 1968)
Imagem: Les Amoreaux, Margritte

Balada do amor através das idades


Eu te gosto, você me gosta
desde tempos imemoriais.
Eu era grego, você troiana,
troiana mas não Helena.
Saí do cavalo de pau
para matar seu irmão.
Matei, brigamos, morremos.
Virei soldado romano,
perseguidor de cristãos.
Na porta da catacumba
encontrei-te novamente.
Mas quando vi você nua
caída na areia do circo
e o leão que vinha vindo,
dei um pulo desesperado
e o leão comeu nós dois.
Depois fui pirata mouro,
flagelo da Tripolitânia.
Toquei fogo na fragata
onde você se escondia
da fúria de meu bergantim.
Mas quando ia te pegar
e te fazer minha escrava,
você fez o sinal-da-cruz
e rasgou o peito a punhal...
Me suicidei também.
Depois (tempos mais amenos)
fui cortesão de Versailles,
espirituoso e devasso.
Você cismou de ser freira...
Pulei muro de convento
mas complicações políticas
nos levaram à guilhotina.
Hoje sou moço moderno,
remo, pulo, danço, boxo,
tenho dinheiro no banco.
Você é uma loura notável,
boxa, dança, pula, rema.
Seu pai é que não faz gosto.
Mas depois de mil peripécias,
eu, herói da Paramount,
te abraço, beijo e casamos.
CARLOS DRUMMOND DE ANDRADE, Reunião. 4 ed. Ed. José  Olympio, 1973, p. 22.

Como escrever a tese certa e vencer

sempre gostei muito desse texto e guardei por anos uma xerox muito ilegível  da publicação original de 1999. Agora o encontro digitalizado e o incluo aqui.
 
Como escrever a tese certa e vencer
 
José Murilo de Carvalho
 
Ter que fazer uma tese de doutoramento na incerteza de como será recebida e na insegurança quanto ao futuro da carreira é experiência traumática. Quando passei por ela, gostaria de ter tido alguma ajuda. É esta ajuda que ofereço hoje, após 30 anos de carreira, a um hipotético doutorando, ou doutoranda, sobretudo das áreas de humanidades e ciências sociais. Ela não vai garantir êxito, mas pode ajudar a descobrir o caminho das pedras.
 
Dois pontos importantes na feitura da tese são as citações e o vocabulário. Você será identificado, classificado e avaliado de acordo com os autores que citar e a terminologia que usar. Se citar os autores e usar os termos corretos, estará a meio caminho do clube. Caso contrário, ficará de fora à espera de uma eventual mudança de cânone, que pode vir tarde demais. Começo com os autores. A regra no Brasil foi e continua sendo: cite sempre e abundantemente para mostrar erudição. Mas, atenção, não cite qualquer um. É preciso identificar os autores do momento. Eles serão sempre estrangeiros. Atualmente, a preferência é para franceses, alemães e ingleses, nesta ordem. Cito alguns, lembrando que a lista é fluida. Entre os franceses, estão no alto Chartier, Ricoeur, Lacan, Derrida, Deleuze, Lefort. Foucault e Bourdieu ainda podem ser citados com proveito. Quem se lembrar de Althusser e Poulantzas, no entanto, estará vinte anos atrasado, cheirará a naftalina. Se for para citar um marxista, só o velho Gramsci, que resiste bravamente, ou o norte-americano F. Jameson. Entre os alemães, Nietzsche voltou com força. Auerbach e Benjamin, na teoria literária, e Norbert Elias, em sociologia e história, são citação obrigatória. Sociólogos e cientistas políticos não devem esquecer Habermas. Dentre os ingleses, Hobsbawm, P. Burke e Giddens darão boa impressão. Autores norte-americanos estão em alta. Em ciência política, são indispensáveis. Robert Dahl ainda é aposta segura, Rorty e Rawls continuam no topo. Em antropologia, C. Geertz pega muito bem, o mesmo para R. Darnton e Hayden White em história. Não perca tempo com latino-americanos (ou africanos, asiáticos, etc.). Você conseguirá apenas parecer um tanto exótico. Da Península Ibérica, só Boaventura de Souza Santos, e para a turma de direito. Brasileiros não ajudarão muito mas também não causarão estrago, se bem escolhidos. Um autor brasileiro, no entanto, nunca poderá faltar: seu orientador ou orientadora. Ignorá-lo é pecado capital. Você poderá ser aprovado na defesa da tese mas não terá seu apoio para negociar a publicação dela e muito menos a orelha assinada por ele, ou ela. Se o orientador ou orientadora não publicou nada, não desanime. Mencione uma aula, uma conferência, qualquer coisa.
 
O vocabulário é a outra peça chave. Uma palavra correta e você será logo bem visto. Uma palavra errada e você será esnobado. Como no caso dos autores, no entanto, é preciso descobrir os termos do dia. No momento, não importa qual seja o tema de sua tese, procure encaixar em seu texto uma ou mais das seguintes palavras: olhar (as pessoas não vêem, opinam, comentam, analisam: elas lançam um olhar); descentrar (descentre sobretudo o Estado e o sujeito); desconstruir (desconstrua tudo); resgate (resgate também tudo o que for possível, história, memória, cultura, deus e o diabo, mesmo que seja para desconstruir depois); polissêmico (nada de 'mono'); outro, diferença, alteridade (é a diferença erudita), multiculturalismo (isto é básico: tudo é diferença, fragmente tudo, se não conseguir juntar depois, melhor); discurso, fala, escrita, dicção (os autores teóricos produzem discurso, historiadores fazem escrita, poetas têm dicção); imaginário (tudo é imaginado, inclusive a imaginação); cotidiano (você fará sucesso se escolher como objeto de estudo algum aspecto novo do cotidiano, por exemplo, a história da depilação feminina); etnia e gênero (essenciais para ficar bem com afro-brasileiros e mulheres); povos (sempre no plural, "os povos da floresta", "os povos da rua", no singular caiu de moda, lembra o populismo dos anos 60, só o Brizola usa); cidadania (personifique-a: a cidadania fez isso ou aquilo, reivindicou, etc.). Para maior efeito, tente combinar duas ou mais dessas palavras. Resgate a diferença. Melhor ainda: resgate o olhar do outro. Atinja a perfeição: desconstrua, com novo olhar, os discursos negadores do multiculturalismo. E assim por diante.
 
Como no caso dos autores, certas palavras comprometem. Você parecerá démodé se falar em classe social, modo de produção, infra-estrutura, camponês, burguesia, nacionalismo. Em história, se mencionar descrição, fato, verdade, pode encomendar a alma.
 
Além dos autores e do vocabulário, é preciso ainda aprender a escrever como um intelectual acadêmico (note que acadêmico não se refere mais à Academia Brasileira de Letras, mas à universidade). Sobretudo, não deixe que seu estilo se confunda com o de jornalistas ou outros leigos. Você deve transmitir a impressão de profundidade, isto é, não pode ser entendido por qualquer leitor. Há três regras básicas que formulo com a ajuda do editor S.T. Williamson. Primeira: nunca use uma palavra curta se puder substituí-la por outra maior: não é 'crítica', mas 'criticismo'. Segunda: nunca use só uma palavra se puder usar duas ou mais: 'é provável' deve ser substituído por 'a evidência disponível sugere não ser improvável'. Terceira: nunca diga de maneira simples o que pode ser dito de maneira complexa. Você não passará de um mero jornalista se disser: 'os mendigos devem ter seus direitos respeitados'. Mas se revelará um autêntico cientista social se escrever: 'o discurso multicultural, com ser desconstrutor da exclusão, postula o resgate da cidadania dos povos da rua'.
 
Boa sorte.
 
(Publicado em O Globo com o título "Como escrever a tese certa e vencer", em 16/12/1999, 7).

Sou um coração defeituoso


 
 
Sou um coração defeituoso, um espírito vesgo, uma alma insípida, incapaz de fidelidade, incapaz de constância. O amor para mim é o idílio de um semestre, um curto episódio sem chamas nem lágrimas
 
Machado de Assis. Ressurreição. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 1975, p. 68.

Sotaque vem do nheengatu, a língua brasileira

 
 
Valdir Sanches, Lagoinha (SP) Estado de São Paulo, 21 de abril de 2008
 
Caipira é aquele que fala o dialeto caipira. É português, mas com palavras tupi e sotaque da língua brasileira. A língua brasileira é o nheengatu, que existiu no Brasil até ser proibida por Portugal, no século 18. Seu nome parece coisa de índio, e é. O nheengatu incorpora a fala dos índios tupi, que ocupavam o litoral brasileiro. Na verdade, até hoje, quem se refere ao Ibirapuera, fica jururu, come abacaxi ou se pendura num cipó está se expressando nessa língua.
 
Há algum tempo, quando o ex-presidente Fernando Henrique Cardoso usou a expressão "chega de nhémnhémnhém", estava falando puro nheengatu. No Brasil Colônia, era falada fluentemente em uma grande área do País, que ia de Santa Catarina ao Pará. A elite também se expressava por meio dela, embora não em todos os setores. Durante os processo

Sotaque vem do nheengatu, a língua brasileira

Valdir Sanches, Lagoinha (SP) Estado de São Paulo, 21 de abril de 2008
 
Caipira é aquele que fala o dialeto caipira. É português, mas com palavras tupi e sotaque da língua brasileira. A língua brasileira é o nheengatu, que existiu no Brasil até ser proibida por Portugal, no século 18. Seu nome parece coisa de índio, e é. O nheengatu incorpora a fala dos índios tupi, que ocupavam o litoral brasileiro. Na verdade, até hoje, quem se refere ao Ibirapuera, fica jururu, come abacaxi ou se pendura num cipó está se expressando nessa língua.
 
Há algum tempo, quando o ex-presidente Fernando Henrique Cardoso usou a expressão "chega de nhémnhémnhém", estava falando puro nheengatu. No Brasil Colônia, era falada fluentemente em uma grande área do País, que ia de Santa Catarina ao Pará. A elite também se expressava por meio dela, embora não em todos os setores. Durante os processo

James Joyce, "Eveline"

 
an unforgetable short story by James Joyce...
 

Eveline
 
SHE sat at the window watching the evening invade the avenue. Her head was leaned against the window curtains and in her nostrils was the odour of dusty cretonne. She was tired.
 
Few people passed. The man out of the last house passed on his way home; she heard his footsteps clacking along the concrete pavement and afterwards crunching on the cinder path before the new red houses. One time there used to be a field there in which they used to play every evening with other people's children. Then a man from Belfast bought the field and built houses in it -- not like their little brown houses but bright brick houses with shining roofs. The children of the avenue used to play together in that field -- the Devines, the Waters, the Dunns, little Keogh the cripple, she and her brothers and sisters. Ernest, however, never played: he was too grown up. Her father used often to hunt them in out of the field with his blackthorn stick; but usually little Keogh used to keep nix and call out when he saw her father coming. Still they seemed to have been rather happy then. Her father was not so bad then; and besides, her mother was alive. That was a long time ago; she and her brothers and sisters were all grown up her mother was dead. Tizzie Dunn was dead, too, and the Waters had gone back to England. Everything changes. Now she was going to go away like the others, to leave her home.
 
Home! She looked round the room, reviewing all its familiar objects which she had dusted once a week for so many years, wondering where on earth all the dust came from. Perhaps she would never see again those familiar objects from which she had never dreamed of being divided. And yet during all those years she had never found out the name of the priest whose yellowing photograph hung on the wall above the broken harmonium beside the coloured print of the promises made to Blessed Margaret Mary Alacoque. He had been a school friend of her father. Whenever he showed the photograph to a visitor her father used to pass it with a casual word:
 
"He is in Melbourne now."
 
She had consented to go away, to leave her home. Was that wise? She tried to weigh each side of the question. In her home anyway she had shelter and food; she had those whom she had known all her life about her. O course she had to work hard, both in the house and at business. What would they say of her in the Stores when they found out that she had run away with a fellow? Say she was a fool, perhaps; and her place would be filled up by advertisement. Miss Gavan would be glad. She had always had an edge on her, especially whenever there were people listening.
 
"Miss Hill, don't you see these ladies are waiting?"
 
"Look lively, Miss Hill, please."
 
She would not cry many tears at leaving the Stores.
 
But in her new home, in a distant unknown country, it would not be like that. Then she would be married -- she, Eveline. People would treat her with respect then. She would not be treated as her mother had been. Even now, though she was over nineteen, she sometimes felt herself in danger of her father's violence. She knew it was that that had given her the palpitations. When they were growing up he had never gone for her like he used to go for Harry and Ernest, because she was a girl but latterly he had begun to threaten her and say what he would do to her only for her dead mother's sake. And no she had nobody to protect her. Ernest was dead and Harry, who was in the church decorating business, was nearly always down somewhere in the country. Besides, the invariable squabble for money on Saturday nights had begun to weary her unspeakably. She always gave her entire wages -- seven shillings -- and Harry always sent up what he could but the trouble was to get any money from her father. He said she used to squander the money, that she had no head, that he wasn't going to give her his hard-earned money to throw about the streets, and much more, for he was usually fairly bad on Saturday night. In the end he would give her the money and ask her had she any intention of buying Sunday's dinner. Then she had to rush out as quickly as she could and do her marketing, holding her black leather purse tightly in her hand as she elbowed her way through the crowds and returning home late under her load of provisions. She had hard work to keep the house together and to see that the two young children who had been left to hr charge went to school regularly and got their meals regularly. It was hard work -- a hard life -- but now that she was about to leave it she did not find it a wholly undesirable life.
 
She was about to explore another life with Frank. Frank was very kind, manly, open-hearted. She was to go away with him by the night-boat to be his wife and to live with him in Buenos Ayres where he had a home waiting for her. How well she remembered the first time she had seen him; he was lodging in a house on the main road where she used to visit. It seemed a few weeks ago. He was standing at the gate, his peaked cap pushed back on his head and his hair tumbled forward over a face of bronze. Then they had come to know each other. He used to meet her outside the Stores every evening and see her home. He took her to see The Bohemian Girl and she felt elated as she sat in an unaccustomed part of the theatre with him. He was awfully fond of music and sang a little. People knew that they were courting and, when he sang about the lass that loves a sailor, she always felt pleasantly confused. He used to call her Poppens out of fun. First of all it had been an excitement for her to have a fellow and then she had begun to like him. He had tales of distant countries. He had started as a deck boy at a pound a month on a ship of the Allan Line going out to Canada. He told her the names of the ships he had been on and the names of the different services. He had sailed through the Straits of Magellan and he told her stories of the terrible Patagonians. He had fallen on his feet in Buenos Ayres, he said, and had come over to the old country just for a holiday. Of course, her father had found out the affair and had forbidden her to have anything to say to him.
 
"I know these sailor chaps," he said.
 
One day he had quarrelled with Frank and after that she had to meet her lover secretly.
 
The evening deepened in the avenue. The white of two letters in her lap grew indistinct. One was to Harry; the other was to her father. Ernest had been her favourite but she liked Harry too. Her father was becoming old lately, she noticed; he would miss her. Sometimes he could be very nice. Not long before, when she had been laid up for a day, he had read her out a ghost story and made toast for her at the fire. Another day, when their mother was alive, they had all gone for a picnic to the Hill of Howth. She remembered her father putting on her mothers bonnet to make the children laugh.
 
Her time was running out but she continued to sit by the window, leaning her head against the window curtain, inhaling the odour of dusty cretonne. Down far in the avenue she could hear a street organ playing. She knew the air Strange that it should come that very night to remind her of the promise to her mother, her promise to keep the home together as long as she could. She remembered the last night of her mother's illness; she was again in the close dark room at the other side of the hall and outside she heard a melancholy air of Italy. The organ-player had been ordered to go away and given sixpence. She remembered her father strutting back into the sickroom saying:
 
"Damned Italians! coming over here!"
 
As she mused the pitiful vision of her mother's life laid its spell on the very quick of her being -- that life of commonplace sacrifices closing in final craziness. She trembled as she heard again her mother's voice saying constantly with foolish insistence:
 
"Derevaun Seraun! Derevaun Seraun!"
 
She stood up in a sudden impulse of terror. Escape! She must escape! Frank would save her. He would give her life, perhaps love, too. But she wanted to live. Why should she be unhappy? She had a right to happiness. Frank would take her in his arms, fold her in his arms. He would save her.
 
She stood among the swaying crowd in the station at the North Wall. He held her hand and she knew that he was speaking to her, saying something about the passage over and over again. The station was full of soldiers with brown baggages. Through the wide doors of the sheds she caught a glimpse of the black mass of the boat, lying in beside the quay wall, with illumined portholes. She answered nothing. She felt her cheek pale and cold and, out of a maze of distress, she prayed to God to direct her, to show her what was her duty. The boat blew a long mournful whistle into the mist. If she went, tomorrow she would be on the sea with Frank, steaming towards Buenos Ayres. Their passage had been booked. Could she still draw back after all he had done for her? Her distress awoke a nausea in her body and she kept moving her lips in silent fervent prayer.
 
A bell clanged upon her heart. She felt him seize her hand:
 
"Come!"
 
All the seas of the world tumbled about her heart. He was drawing her into them: he would drown her. She gripped with both hands at the iron railing.
 
"Come!"
 
No! No! No! It was impossible. Her hands clutched the iron in frenzy. Amid the seas she sent a cry of anguish.
 
"Eveline! Evvy!"
 
He rushed beyond the barrier and called to her to follow. He was shouted at to go on but he still called to her. She set her white face to him, passive, like a helpless animal. Her eyes gave him no sign of love or farewell or recognition.
 
James Joyce » Eveline, The Dubliners

JEAN STAROBINSKI, "L'OIEL VIVANT"

 
"Se as paixões se exercitam no olhar e crescem pelo ato de ver, não sabem como satisfazer; o ver abre todo o espaço ao desejo, mas ver não basta ao desejo. O espaço visível atesta ao mesmo tempo minha potência de descobrir e minha impotência de realizar. Sabemos o quanto pode ser triste o olhar desejante."
JEAN STAROBINSKI, "L'OIEL VIVANT"

Deija beijar-te, meu bem!

 
 
  ESTAVA fazendo uma pesquisa sobre os poetas românticos, especialmente Maciel Monteiro, e me deparo com esse estranho "DEIJA" com "J", assim mesmo grafado. DEIJA e BEIJA, se já são quase homófonas, porque não podem ser quase homógrafas? Já que o beijo em si é um homônimo imperfeito?
 
Então depois desse Deija beijar-te, meu bem..., só podemos apelar: Libera logo esse beijo, Anália!
 
Suspende, Anália divina,
Do teu recato o pudor;
Não beija o zéfiro a flor?
Não beija a aurora a bonina?
Quando o sol meigo se inclina,
Não beija as ondas também?
Se ao terno pombo convém
Beijar a rôla inocente,
Se a natureza o consente,
Deija beijar-te, meu bem!
 

de ANTONIO PEREGRINO MACIEL MONTEIRO
1845 - Recife

sou um coração defeituoso

 
Sou um coração defeituoso, um espírito vesgo, uma alma insípida, incapaz de fidelidade, incapaz de constância. O amor para mim é o idílio de um semestre, um curto episódio sem chamas nem lágrimas
 
Machado de Assis. Ressurreição. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 1975, p. 68.

O tal de Geraldo Carneiro

 
 
O simpático poeta Geraldo Carneiro, quando me concedeu uma linda entrevista, me presenteou com esses poemas, inéditos na ocasião. Agora já estão publicados no mais recente livro do poeta, Balada do Impostor.
 
Belíssimos versos de quem faz versos como poucos na atualidade.

o tal total
o amor é o tal total que move o mundo
a tal totalidade tautológica,
o como somos: nossos cromossomos
nos quais nunca se pertenceu ao nada:
só pertencemos ao tudo total
que nos absorve e sorve as nossas águas
e as nossas mágoas ficam revoando
como se revoltadas ao princípio,
àquele principício originário
onde era Orfeu, onde era Prometeu,
e continua sendo sempre lá
o cais, o never more, o nunca mais,
o tal do és pó e ao pó retornarás
 
Literatura a voz do mar
na nave língua em que me navego
só me navego eu nave sendo língua
ou me navego em língua, nave e ave.
eu sol me esplendo sendo sonhador
eu esplendor espelho especiaria
eu navegante, o anti-navegador
de Moçambiques, Goas, Calecutes,
eu que dobrei o Cabo da Esperança
desinventei o Cabo das Tormentas,
eu desde sempre agora nunca mais
cultivo a miração das minhas ilhas.
eu que inventei o vento e a Taprobana,
a ilha que só existe na ilusão,
a que não há, talvez Ceilão, sei lá,
só sei que fui e nunca mais voltei
me derramei e me mudei em mar;
só sei que me morri de tanto amar
na aventura das velas caravelas
em todas as saudades de aquém-mar
 
a outra voz
não adianta, nada neste mundo
pertence a ti, nem essa ínfima parte
que te compete recifrar em arte.
só é teu o circo das desilusões,
o canto das sereias, o naufrágio
no qual perdeu-se a vida, o rumo,
/a nave,
a memória da ilha em que viveste
o ato inaugural da tua odisséia.
Penélope esgarçou-se em muitas faces,
e mesmo a guerra, com seus alaridos,
só sobrevive nas versões dos bardos.
não há mais ilha, nem há mais princípio:
teu principado é só imaginário.
 

bazar de espantos
eu não tenho palavras, exceto duas
ou três que me acompanham desde sempre
desde que me desentendo por gente,
nas priscas eras em que era eu mesmo.
agora sou uma espécie de arremedo,
despido das minhas divinaturas.
já não me atrevo ao ego sum qui sum.
guardo no entanto em meu bazar de espantos
a palavra esplendor, a palavra fúria,
às vezes até me arrisco à palavra amor,
mesmo sabendo por trás de suas plumas
a improvável semântica das brumas
o rastro irremediável de outro verso
ou quem sabe a sintaxe do universo
 
molduras da esperança
mesmo sem receber prenúncios, urubus
e outros espectros cá nos meus umbrais,
espero que, entre as galas da galáxia,
chegue a mim a armadura de um amor.
por quê? não sei viver assim tão vasto,
privado das molduras da esperança.
sem isso eu Odisseu não saberia
fazer-me ao mar, alçar-me ao firmamento
voar até que o sol me estraçalhasse
por aspirar a alturas sobre-humanas.
por isso eu vos declaro, ó criaturas
que comandais o circo desse cosmo,
mesmo eu que tantas vezes me insurgi
contra vossas vontades e poderes:
eu ardo de desejo e quero mais.
 
o tal total
o amor é o tal total que move o mundo
a tal totalidade tautológica,
o como somos: nossos cromossomos
nos quais nunca se pertenceu ao nada:
só pertencemos ao tudo total
que nos absorve e sorve as nossas águas
e as nossas mágoas ficam revoando
como se revoltadas ao princípio,
àquele principício originário
onde era Orfeu, onde era Prometeu,
e continua sendo sempre lá
o cais, o never more, o nunca mais,
o tal do és pó e ao pó retornarás

DONA PAULA - BY Machado de Assis - translated by John Gledson.

 
DONA PAULA
 
She couldn't have come at a better moment. Dona Paula came into the room, just as her niece was drying her eyes, worn out with crying. We can understand her aunt's astonishment – the niece's, too, when we realise that Dona Paula lives up in Tijuca, and seldom comes down to town. The last time was at Christmas, and it's now May 1882. She came down yesterday afternoon, and went to her sister's house on the Rua do Lavradio. Today, as soon as she'd had lunch, she dressed and hurried to visit her niece. The first slave she saw was going to let her mistress know, but Dona Paula told her not to, and went on tiptoes, very slowly so her dress wouldn't rustle, opened the drawing-room door and went in.
 
'What's this?' she exclaimed.
 
Venancinha threw herself into her arms, and her tears burst out again. Her aunt kissed her, embraced her, spoke words of comfort, and begged her to tell her what the matter was, if it was an illness...
 
'I wish it was! I wish I was dead!' the girl interrupted.
 
'Don't be so silly; what's the matter? Come on, what's happened?'
 
Venancinha dried her eyes and began to speak. At the fifth or sixth word, she had to stop; the tears came back, so abundant and unrestrained that Dona Paula thought it best to let them have their way first. Meanwhile, she started taking off her black lace cape and removing her gloves. She was an attractive lady, elegantly dressed, proud owner of a large pair of eyes, which once upon a time must have been infinite. While her niece was crying, she carefully went to shut the door, and returned to the sofa. After a few minutes, Venancinha stopped crying, and told her aunt what the matter was.
It was nothing less than a quarrel with her husband, violent enough for them to have talked about separation. The cause was jealousy. Her husband had taken a dislike to a certain individual; but the previous evening, in C…'s house, seeing her dance with him twice and converse for some minutes, he'd concluded they were flirting. He'd been sullen on the way home; in the morning, after breakfast, his anger exploded, and he said harsh, cruel things to her, which she rebuffed with others.
 
'Where is your husband?' asked the aunt.
 
'He's gone out; to his office, I think.'
 
Dona Paula asked if it was still the same one, and told her to relax, it was nothing; two hours from now it'd all be over. She quickly put her gloves on.
 
'Are you going there, auntie?'
 
'Yes… Why not? I'm off. Your husband's a good man; this is just a tiff. 104? I'm off; wait for me, and don't let the slaves see you.'
 
All this was said rapidly, confidently and gently. Once her gloves were on, she got her cape, and her niece helped her, talking as well, and swearing that, in spite of everything, she adored Conrado. Conrado was the husband; he'd been a lawyer since 1874. As Dona Paula left, the girl showered her with kisses. It was true: she couldn't have come at a better moment. On the way, however, it seems she began to look at the incident a little sceptically, not exactly mistrustful, but a bit concerned about what might really be happening; at any event, she was determined to re-establish domestic harmony.
 
She got there; Conrado wasn't in, but he soon came back, and once the first surprise was over, Dona Paula didn't have to tell him what the object of the visit was; he guessed everything. He admitted that he had overstepped the mark in some ways; in any case, he wasn't saying his wife was perverse or vicious in any way. That much was true; but she was a giddy creature, who loved idle chatter, tender looks and words softly spoken, and frivolity is one of the doors leading to sin. As far as the person in question was concerned, he had no doubt they were flirting. Venancinha had only recounted yesterday's events; she'd said nothing about other times, four or five, the last one at the theatre, when they'd even created a bit of a scandal. He wasn't about to cover up for his wife's ineptitude. If she wanted to flirt, she'd better do it on her own.
 
Dona Paula listened to all this in silence: then she spoke in her turn. She agreed that her niece was frivolous; it was natural at her age. A pretty girl can't go out in the street without attracting attention, and it's only natural she should be flattered by the admiration of others. It's also natural that her reaction should look to others, and to her husband, like the beginning of an affair: foolishness on the one side, jealousy on the other, and everything's explained. For her part, she'd just seen the girl weeping genuine tears; she'd left her inconsolable, saying she wanted to die, overwhelmed by what he'd said to her. If even he only thought her frivolous, why not proceed with caution and tact, using advice and observation, sparing her the opportunities for temptation, pointing out how much damage is done to a lady's reputation by appearing to be pleasant and affable with other men?
 
The good lady spent fully twenty minutes saying these gentle words, so agreeably, that Conrado felt less agitated. True, he did resist; two or three times, so as not to slip too easily into forgiveness, he told Dona Paula it was all over between them. And, to spur himself on, he brought to mind all the reasons he had to mistrust his wife. Her aunt, however, ducked her head to let the wave pass, then surfaced again with her large, wise, insistent eyes. Conrado gave way reluctantly, little by little. Then Dona Paula proposed a compromise.
 
'You forgive her, make it up between you, and she can come and stay with me, in Tijuca, for a month or two; a kind of exile. During that time, I'll take it upon myself to put her mind in order. Agreed?'
 
Conrado accepted. Dona Paula, as soon as she had his word, took her leave to go and take the good news to her niece; Conrado took her as far as the stairs. They shook hands; Dona Paula didn't let go of his until she'd repeated her advice to be gentle and prudent; then, she made this comment, natural enough in the circumstances:
 
'You'll see the man in question isn't worth of moment of our thoughts…'
 
'He's one Vasco Maria Portela…'
 
Dona Paula went pale. What Vasco Maria Portela? An old man, an ex-diplomat, who… No, he's in Europe, has been for a few years, retired, and he's just been made a baron. It's his son, recently come back, a scoundrel… Dona Paula grasped his hand, and hurried downstairs. In the corridor, though she didn't have to adjust her cape, she did so for some minutes, her hand trembling and her features somewhat perturbed. She even looked at the ground, reflecting. She left; she went to see her niece, bringing the reconciliation and its extra clause with her. Venancinha accepted everything.
 
Two days later they went to Tijuca. Venancinha wasn't as happy as she'd promised; probably it was the exile, or maybe she felt a bit of nostalgia. In any case, Vasco's name came up to Tijuca, if not in both their heads, at least in the aunt's, where it was a kind of echo, a distant, soft sound, something that seemed to come from the times of Rosina Stoltz and the Paraná ministry.* The diva and the minister, fragile things, were no less fragile than the happiness of youth itself – where had those three eternities gone? Ruins, nothing more, these thirty years. That was all Dona Paula had inside her, all she could see in front of her.
 
It's no secret, then, that the other Vasco, the older one, was once young too, and in love. They loved each other, got their fill of each other, in the protective shadow marriage, for some years, and as the passing breeze keeps no record of men's words, there's no way of telling what was said of the affair in those days. The affair ended; it was a succession of sweet and bitter moments, of delights, of tears, of anger and ecstasy, various potions that filled the lady's cup of passion to the brim. Dona Paula drank it dry and then turned it over so she could drink no more. Satiety brought abstinence, and with time, it was this last phase that left its mark on public opinion. Her husband died, and the years came and went. Dona Paula was now an austere, pious person, well respected and esteemed.
 

The niece brought these thoughts of the past with her. It was the analogous situation, together with the name and the blood of the same man, that brought some old memories back. Don't forget they were in Tijuca, they were going to live together for a few weeks, and the one had to obey the other; it was a temptation, and a challenge to the memory.
 
'Is it really true we're not going back to town for a while?'
 
Venancinha asked laughing, the next morning.
 
'Are you bored already?'
 
'No, no, of course not, I'm just asking…'
 
Dona Paula, laughing too, said no with her finger; then she asked her if she was missing the city below. Venancinha said no, not at all; and to underline her answer, she lowered the corners of her mouth, as if in indifference or disdain. She was insisting too much. Dona Paula had the good habit of not reading in a hurry, as if her life depended on it, but slowly, her eyes burrowing between the syllables and the letters, so as not to miss a thing – she thought her niece's gesture too emphatic.
 
'They're in love!' she thought.
 
The discovery brought the spirit of the past back to life. Dona Paula struggled to shake off these importunate memories; but they came back, surreptitious or impetuous, just like the young girls they were, singing, dancing, up to all kinds of tricks. Dona Paula went back to the dances of old, to the eternal waltzes that had everyone gasping in astonishment, to the mazurkas, which she insisted to her niece were the most graceful thing in the world, and to the theatre, the letters, and vaguely to the kisses; but – in all honesty – all this was like a dead chronicle, the skeleton of the story, without its soul. It all took place in her head. Dona Paula tried to bring her heart into tune with her head, to see if she could still feel something beyond pure mental repetition, but, however much she evoked these extinct passions, none of them came back to her. They were dead and gone.
 
If she could spy into her niece's heart, maybe she would see her own image, and then… When this idea penetrated Dona Paula's mind, it complicated the business of repair and cure somewhat. She was sincere, her care was for the girl's soul; she wanted her restored to her husband. Sinners might well want others to sin too, so as have company on the way down to purgatory; but in this case the sin was over. Dona Paula stressed Conrado's superiority, his virtues but also his passions, which could lead the marriage to a bad end – worse than tragic, he might disown her.
 
Conrado, on the first visit he made to them, nine days later, confirmed the aunt's warning; he was cold when he came in and left the same way. Venancinha was terrified. She'd hoped that the nine days of the separation might have softened him, as, in fact, they had; but he put on a mask when he came in and held back, so as not to give way too soon. And this was more salutary than anything else.
 
The terror of losing her husband was the main element in her restoration. Even exile had less effect.
 
And lo and behold, two days after the visit, when both of them were at the garden gate, ready for their usual walk, they saw a horseman approaching. Venancinha stared, gave a little cry, and ran to hide behind the wall. Dona Paula understood, and stayed where she was.
 
She wanted to see the horseman closer to; she saw him two or three minutes later, a gallant young man, well dressed with his elegant shiny boots, dashing, upright in the saddle. He had the same face as the other Vasco; the same turn of the head, a little to the right, the same wide shoulders, the same round, deep eyes.
 
That same night, Venancinha told her everything, after the first word had been dragged from her. They'd first seen one another at the races, soon after he'd arrived from Europe. Two weeks later, he was introduced to her at a dance, and he looked so handsome, with that Parisian air about him, that she mentioned him to her husband the next morning. Conrado frowned, and this was the gesture that gave her an idea she hadn't had till then. She began to feel pleasure when she saw him; soon after, a certain agitation. He spoke respectfully to her, said nice things, that she was the prettiest young lady in Rio and the most elegant, that he'd heard her praises already in Paris, from some of the ladies of the Alvarenga family.
 
He was amusing when he criticised others, and knew how to say things with feeling, like no one else. He didn't speak of love, but he followed her with his eyes, and she, much as she tried to remove hers, couldn't do it altogether. She began to think of him, repeatedly, with a certain interest, and when they met, her heart beat faster; perhaps he saw the impression he was making on her in her face.
 
Dona Paula, leaning towards her, listened to this account, of which this is just a coherent summary. All her life was in her eyes; her mouth half open, she seemed to drink her niece's words, eagerly, as if they were a cordial. She asked for more, for her to tell her all, absolutely everything. Venancinha became more assured. Her aunt looked so young, her encouragement was so gentle, as if she were forgiving her beforehand; she found a confidant and a friend, in spite of some severe words, mixed in with the others, motivated by an unconscious hypocrisy. I won't call it calculation; Dona Paula was hoodwinking herself. We might compare her to a retired general, struggling to find a little of his old ardour, by listening to accounts of other campaigns.
 
'Now you see your husband was right', she said, 'You've been rash, very rash…'
 
Venancinha agreed, but swore it was all over.
 
'I'm not so sure. Did you really come to love him?'
 
'Auntie…'
 
'You still do!'
 
"I swear I don't. I don't like him; but I confess…yes…I confess that I did… Forgive me; don't say anything to Conrado; I'm repentant… at the beginning, like I said, I was a bit fascinated… But what do you expect?'
 
'Did he say anything to you?'
 
'Yes; it was at the theatre, one night, at the Teatro Lírico, as we were coming out. He used to come by our box and accompany me to the carriage; it was as we were coming out… three words…'
Out of modesty, Dona Paula didn't ask what the suitor's actual words were, but she imagined the circumstances, the corridor, the couples leaving, the lights, the crowd, the noise of voices, and with this picture, she could experience a little of her sensations; and she asked about them cunningly, with interest.
 
'I don't know what I felt,' the girl rejoined, as her feelings loosened her tongue, 'I don't remember the first five minutes. I think I looked serious; in any case, I didn't say anything to him. It seemed as if everyone was looking at us, they might have heard, and when someone greeted me with a smile, I had the idea they were laughing at me. I've no idea how I got down the stairs; I got into the carriage without knowing what I was doing; when I shook his hand, I let my fingers go limp. I swear to you I wished I hadn't heard anything. Conrado told me he felt sleepy, and leant back in the carriage; it was better that way, because I don't know what I'd have said, if we'd have had to go on talking. I leant back too, but not for long; I couldn't keep still. I looked out of the windows, and all I could see was the glare from the streetlamps, and after a while not even that; I saw the corridors at the theatre, the stairs, all the people, and him right next to me, whispering those words, just three words, and I can't say what I thought all that time; my ideas were mixed up, confused, a revolution going on inside me…
 
'But when you got home?'
 
'At home, as I was undressing, I could think a little, but only a little. I got to sleep late, and slept badly. In the morning, my head was confused. I can't say if I was happy or sad; I remember I was thinking about him a lot, and to put him out of my mind I promised myself I'd tell Conrado everything; but the thoughts came back again. From time to time, I thought I could hear his voice, and shuddered. I even remembered that when I was leaving, I'd let my fingers go limp, and I felt, I don't know how to put it, a kind of regret, a fear I'd offended him… then the desire to see him again came back… I'm sorry, auntie; you want me to tell you everything.'
In reply, Dona Paula squeezed her hand hard and nodded her head. At last, she'd found something of times past as she came into contact with these sensations, naively recounted as they were. Her eyes were half shut at one minute, as her memories lulled her – then, the next moment, sharpened with curiosity and warmth, and she listened to everything, day by day, meeting by meeting, the scene at the theatre itself, which her niece had at first hidden from her. And then everything else came along; hours of anxiety, of longing, of fear, hope, despondency, duplicity, sudden urges, all the turmoil of a young woman in circumstances like this – the aunt's insatiable curiosity let nothing pass. It wasn't a novel about adultery, not even a chapter, just a prologue – but it was interesting and violent.
 

Venancinha ended. Her aunt said nothing, withdrew into herself for a moment; then she awoke, took her hand and pulled it towards her. She didn't speak at once; first she looked closely at all that restless, palpitating girlhood, her fresh mouth, her eyes still infinite, and only came to herself when her niece asked pardon of her once more. Dona Paula said everything that a gentle, severe mother might had said, talked of chastity, of love for her husband, of public reputation; she was so eloquent that Venancinha couldn't hold back, and began to cry.
 
Tea arrived, but there are some confidences that make tea impossible. Venancinha soon retired, and as the lights were now brighter, she went out of the room with her eyes lowered, so the servant wouldn't see how upset she was. Dona Paula stayed, facing the table and the servant. She spent twenty minutes, not much less, drinking a cup of tea and nibbling a biscuit, and as soon as she was alone, she went to lean against the window, looking out over the garden.
 
There was a little wind, the leaves moved and whispered, and even though they weren't the same ones as years back, they still asked her: 'Paula, do you remember the old days?' Leaves have this particularity, you see – the past generations tell the later ones the things they've seen, so that they know everything and ask about everything. Do you remember the old days?
 
She did remember, yes; but that sensation she'd just had, a mere reflection, had stopped now. In vain she repeated her niece's words, breathing in the raw night air: it was only in her mind that she found some vestige, memories, ruins. Her heart had slowed down again; the blood was flowing at its usual rate. She needed the contact with her niece. And she stayed there, in spite of everything, looking out at the night, which was no different from any other, and had nothing in common with those of the time of Stoltz and the Marquis of Paraná; but there she stayed, and indoors the slaves kept sleep at bay by telling stories, saying, over and again, in their impatience:
 
'Ol' missy's off to bed real late tonight!'
 

---------------------------------------------------------------------
Machado de Assis short story translated to English by John Gledson. This wonderful masterpiece the translator has sent me himself just to sent me flying again...
 
It´s published in "A Chapter of Hats and other stories", a book with some of Machado de Assis´s short stories translated by John Gledson, Bloomsbury, 2008.
 

DONA PAULA - UM CONTO DE MACHADO DE ASSIS

Não era possível chegar mais a ponto. D. Paula entrou na sala exatamente quando a sobrinha enxugava os olhos cansados de chorar. Compreende-se o assombro da tia. Entender-se-á também o da sobrinha, em se sabendo que D. Paula vive no alto da Tijuca, donde raras vezes desce; a última foi pelo Natal passado, e estamos em maio de 1882. Desceu ontem, à tarde, e foi para casa da irmã, Rua do Lavradio. Hoje, tão depressa almoçou, vestiu-se e correu a visitar a sobrinha. A primeira escrava que a viu, quis ir avisar a senhora, mas D. Paula ordenou-lhe que não, e foi pé ante pé, muito devagar, para impedir o rumor das saias, abriu a porta da sala de visitas, e entrou.
 

- Que é isto? exclamou.
 

Venancinha atirou-se-lhe aos braços, as lágrimas vieram-lhe de novo. A tia beijou-a muito, abraçou-a, disse-lhe palavras de conforto e pediu, e quis que lhe contasse o que era, se alguma doença, ou...
 

- Antes fosse uma doença! antes fosse a morte! interrompeu a moça.
 

- Não digas tolices; mas que foi? anda, que foi?
 

Venancinha enxugou os olhos e começou a falar. Não pôde ir além de cinco ou seis palavras; as lágrimas tornaram, tão abundantes e impetuosas, que D. Paula achou de bom aviso deixá-las correr primeiro. Entretanto, foi tirando a capa de rendas pretas que a envolvia, e descalçando as luvas. Era uma bonita velha, elegante, dona de um par de olhos grandes, que deviam ter sido infinitos. Enquanto a sobrinha chorava, ela foi cerrar cautelosamente a porta da sala, e voltou ao canapé. No fim de alguns minutos, Venancinha cessou de chorar, e confiou à tia o que era.
 

Era nada menos que uma briga com o marido, tão violenta, que chegaram a falar de separação. A causa eram ciúmes. Desde muito que o marido embirrava com um sujeito; mas na véspera à noite, em casa do C..., vendo-a dançar com ele duas vezes e conversar alguns minutos, concluiu que eram namorados. Voltou amuado para casa de manhã, acabado o almoço, a cólera estourou, e ele disse-lhe coisas duras e amargas, que ela repeliu com outras.
 

- Onde está teu marido? perguntou a tia.
 

- Saiu; parece que foi para o escritório.
 

D. Paula perguntou-lhe se o escritório era ainda o mesmo, e disse-lhe que descansasse, que não era nada, dali a duas horas tudo estaria acabado. Calçava as luvas rapidamente.
 

- Titia vai lá?
 

- Vou... Pois então? Vou. Teu marido é bom, são arrufos. 104? Vou lá; espera por mim, que as escravas não te vejam.
 

Tudo isso era dito com volubilidade, confiança e doçura. Calçadas as luvas, pôs o mantelete, e a sobrinha ajudou-a, falando também, jurando que, apesar de tudo, adorava o Conrado. Conrado era o marido, advogado desde 1874. D. Paula saiu, levando muitos beijos da moça. Na verdade, não podia chegar mais a ponto. De caminho, parece que ela encarou o incidente, não digo desconfiada, mas curiosa, um pouco inquieta da realidade positiva; em todo caso ia resoluta a reconstruir a paz doméstica.
 

Chegou, não achou o sobrinho no escritório, mas ele veio logo, e, passado o primeiro espanto, não foi preciso que D. Paula lhe dissesse o objeto da visita; Conrado adivinhou tudo. Confessou que fora excessivo em algumas coisas, e, por outro lado, não atribuía à mulher nenhuma índole perversa ou viciosa. Só isso; no mais, era uma cabeça de vento, muito amiga de cortesias, de olhos ternos, de palavrinhas doces, e a leviandade também é uma das portas do vício. Em relação à pessoa de quem se tratava, não tinha dúvida de que eram namorados. Venancinha contara só o fato da véspera; não referiu outros, quatro ou cinco, o penúltimo no teatro, onde chegou a haver tal ou qual escândalo. Não estava disposto a cobrir com a sua responsabilidade os desazos da mulher. Que namorasse, mas por conta própria.
 

D. Paula ouviu tudo, calada; depois falou também. Concordava que a sobrinha fosse leviana; era próprio da idade. Moça bonita não sai à rua sem atrair os olhos, e é natural que a admiração dos outros a lisonjeie. Também é natural que o que ela fizer de lisonjeada pareça aos outros e ao marido um princípio de namoro: a fatuidade de uns e o ciúme do outro explicam tudo. Pela parte dela, acabava de ver a moça chorar lágrimas sinceras, deixou-a consternada, falando de morrer, abatida com o que ele lhe dissera. E se ele próprio só lhe atribuía leviandade, por que não proceder com cautela e doçura, por meio de conselho e de observação, poupando-lhe as ocasiões, apontando-lhe o mal que fazem à reputação de uma senhora as aparências de acordo, de simpatia, de boa vontade para os homens?
 

Não gastou menos de vinte minutos a boa senhora em dizer essas coisas mansas, com tão boa sombra, que o sobrinho sentiu apaziguar-se-lhe o coração. Resistia, é verdade; duas ou três vezes, para não resvalar na indulgência, declarou à tia que entre eles tudo estava acabado. E, para animar-se, evocava mentalmente as razões que tinha contra a mulher. A tia, porém, abaixava a cabeça para deixar passar a onda, e surgia outra vez com os seus grandes olhos sagazes e teimosos. Conrado ia cedendo aos poucos e mal. Foi então que D. Paula propôs um meio-termo.
 

- Você perdoa-lhe, fazem as pazes, e ela vai estar comigo, na Tijuca, um ou dois meses; uma espécie de desterro. Eu, durante este tempo, encarrego-me de lhe pôr ordem no espírito. Valeu?
 

Conrado aceitou. D. Paula, tão depressa obteve a palavra, despediu-se para levar a boa nova à outra, Conrado acompanhou-a até à escada. Apertaram as mãos; D. Paula não soltou a dele sem lhe repetir os conselhos de brandura e prudência; depois, fez esta reflexão natural:
 

- E vão ver que o homem de quem se trata nem merece um minuto dos nossos cuidados...
 

- É um tal Vasco Maria Portela...
 

D. Paula empalideceu. Que Vasco Maria Portela? Um velho, antigo diplomata, que... Não, esse estava na Europa desde alguns anos, aposentado, e acabava de receber um título de barão. Era um filho dele, chegado de pouco, um pelintra... D. Paula apertou-lhe a mão, e desceu rapidamente. No corredor, sem ter necessidade de ajustar a capa, fê-lo durante alguns minutos, com a mão trêmula e um pouco de alvoroço na fisionomia. Chegou mesmo a olhar para o chão, refletindo. Saiu, foi ter com a sobrinha, levando a reconciliação e a cláusula. Venancinha aceitou tudo.
 

Dois dias depois foram para a Tijuca. Venancinha ia menos alegre do que prometera; provavelmente era o exílio, ou pode ser também que algumas saudades. Em todo caso, o nome de Vasco subiu a Tijuca, se não em ambas as cabeças, ao menos na da tia, onde era uma espécie de eco, um som remoto e brando, alguma coisa que parecia vir do tempo da Stoltz e do ministério Paraná. Cantora e ministério, coisas frágeis, não o eram menos que a ventura de ser moça, e onde iam essas três eternidades? Jaziam nas ruínas de trinta anos. Era tudo o que D. Paula tinha em si e diante de si.
 

Já se entende que o outro Vasco, o antigo, também foi moço e amou. Amaram-se, fartaram-se um do outro, à sombra do casamento, durante alguns anos, e, como o vento que passa não guarda a palestra dos homens, não há meio de escrever aqui o que então se disse da aventura. A aventura acabou; foi uma sucessão de horas doces e amargas, de delícias, de lágrimas, de cóleras, de arroubos, drogas várias com que encheram a esta senhora a taça das paixões. D. Paula esgotou-a inteira e emborcou-a depois para não mais beber. A saciedade trouxe-lhe a abstinência, e com o tempo foi esta última fase que fez a opinião. Morreu-lhe o marido e foram vindo os anos. D. Paula era agora uma pessoa austera e pia, cheia de prestígio e consideração.
 

A sobrinha é que lhe levou o pensamento ao passado. Foi a presença de uma situação análoga, de mistura com o nome e o sangue do mesmo homem, que lhe acordou algumas velhas lembranças. Não esqueçam que elas estavam na Tijuca, que iam viver juntas algumas semanas, e que uma obedecia à outra; era tentar e desafiar a memória
 

- Mas nós deveras não voltamos à cidade tão cedo? perguntou Venancinha rindo, no outro dia de manhã.
 

- Já estás aborrecida?
 

- Não, não, isso nunca, mas pergunto...
 

D. Paula, rindo também, fez com o dedo um gesto negativo; depois, perguntou-lhe se tinha saudades cá de baixo. Venancinha respondeu que nenhumas; e para dar mais força à resposta, acompanhou-a de um descair dos cantos da boca, a modo de indiferença e desdém. Era pôr demais na carta, D. Paula tinha o bom costume de não ler às carreiras, como quem vai salvar o pai da forca, mas devagar, enfiando os olhos entre as sílabas e entre as letras, para ver tudo, e achou que o gesto da sobrinha era excessivo.
 

"Eles amam-se!" pensou ela.
 

A descoberta avivou o espírito do passado. D. Paula forcejou por sacudir fora essas memórias importunas; elas, porém, voltavam, ou de manso ou de assalto, como raparigas que eram, cantando, rindo, fazendo o diabo. D. Paula tornou aos seus bailes de outro tempo, às suas eternas valsas que faziam pasmar a toda a gente, às mazurcas, que ela metia à cara das sobrinha como sendo a mais graciosa coisa do mundo, e aos teatros, e às cartas, e vagamente, aos beijos; mas tudo isso - e esta é a situação - tudo isso era como as frias crônicas, esqueleto da história, sem a alma da história. Passava-se tudo na cabeça. D. Paula tentava emparelhar o coração com o cérebro, a ver se sentia alguma coisa além da pura repetição mental, mas, por mais que evocasse as comoções extintas, não lhe voltava nenhuma. Coisas truncadas!
 

Se ela conseguisse espiar para dentro do coração da sobrinha, pode ser que achasse ali a sua imagem, e então... Desde que esta idéia penetrou no espírito de D. Paula, complicou-lhe um pouco a obra de reparação e cura. Era sincera, tratava da alma da outra, queria vê-la restituída ao marido. Na constância do pecado é que se pode desejar que outros pequem também, para descer de companhia ao purgatório; mas aqui o pecado já não existia. D. Paula mostrava à sobrinha a superioridade do marido, as suas virtudes e assim também as paixões, que podiam dar um mau desfecho ao casamento, pior que trágico, o repúdio.
 

Conrado, na primeira visita que lhes fez, nove dias depois, confirmou a advertência da tia; entrou frio e saiu frio. Venancinha ficou aterrada. Esperava que os nove dias de separação tivessem abrandado o marido, e, em verdade, assim era; mas ele mascarou-se à entrada e conteve-se para não capitular. E isto foi mais salutar que tudo o mais. O terror de perder o marido foi o principal elemento de restauração. O próprio desterro não pôde tanto.
 

Vai senão quando, dois dias depois daquela visita, estando ambas ao portão da chácara, prestes a sair para o passeio do costume, viram vir um cavaleiro. Venancinha fixou a vista, deu um pequeno grito, e correu a esconder-se atrás do muro. D. Paula compreendeu e ficou. Quis ver o cavaleiro de mais perto; viu-o dali a dois ou três minutos, um galhardo rapaz, elegante, com as suas finas botas lustrosas, muito bem-posto no selim; tinha a mesma cara do outro Vasco, era o filho; o mesmo jeito da cabeça, um pouco à direita, os mesmos ombros largos, os mesmos olhos redondos e profundos.
 

Nessa mesma noite, Venancinha contou-lhe tudo, depois da primeira palavra que ela lhe arrancou. Tinham-se visto nas corridas, uma vez, logo que ele chegou da Europa. Quinze dias depois, foi-lhe apresentado em um baile, e pareceu-lhe tão bem, com um ar tão parisiense, que ela falou dele, na manhã seguinte, ao marido. Conrado franziu o sobrolho, e foi este gesto que lhe deu uma idéia que até então não tinha. Começou a vê-lo com prazer; daí a pouco com certa ansiedade. Ele falava-lhe respeitosamente, dizia-lhe coisas amigas, que ela era a mais bonita moça do Rio, e a mais elegante, que já em Paris ouvira elogiá-la muito, por algumas senhoras da família Alvarenga. Tinha graça em criticar os outros, e sabia dizer também umas palavras sentidas, como ninguém. Não falava de amor, mas perseguia-a com os olhos, e ela, por mais que afastasse os seus, não podia afastá-los de todo. Começou a pensar nele, amiudadamente, com interesse, e quando se encontravam, batia-lhe muito o coração, pode ser que ele lhe visse então, no rosto, a impressão que fazia.
 

D. Paula, inclinada para ela, ouvia essa narração, que aí fica apenas resumida e coordenada. Tinha toda a vida nos olhos; a boca meio aberta, parecia beber as palavras da sobrinha, ansiosamente, como um cordial. E pedia-lhe mais, que lhe contasse tudo, tudo. Venancinha criou confiança. O ar da tia era tão jovem, a exortação tão meiga e cheia de um perdão antecipado, que ela achou ali uma confidente e amiga, não obstante algumas frases severas que lhe ouviu, mescladas às outras, por um motivo de inconsciente hipocrisia. Não digo cálculo; D. Paula enganava-se a si mesma. Podemos compará-la a um general inválido, que forceja por achar um pouco do antigo ardor na audiência de outras campanhas.
 

- Já vês que teu marido tinha razão, dizia ela; foste imprudente, muito imprudente...
 

Venancinha achou que sim, mas jurou que estava tudo acabado.
 

- Receio que não. Chegaste a amá-lo deveras?
 

- Titia...
 

- Tu ainda gostas dele!
 

- Juro que não. Não gosto; mas confesso... sim... confesso que gostei... Perdoe-me tudo; não diga nada a Conrado; estou arrependida... Repito que a princípio um pouco fascinada... Mas que quer a senhora?
 

- Ele declarou-te alguma coisa?
 

- Declarou; foi no teatro, uma noite, no Teatro Lírico, à saída. Tinha costume de ir buscar-me ao camarote e conduzir-me até o carro, e foi à saída... duas palavras...
 

D. Paula não perguntou, por pudor, as próprias palavras do namorado, mas imaginou as circunstâncias, o corredor, os pares que saíam, as luzes, a multidão, o rumor das vozes, e teve o poder de representar, com o quadro, um pouco das sensações dela; e pediu-lhas com interesse, astutamente.
 

- Não sei o que senti, acudiu a moça cuja comoção crescente ia desatando a língua; não me lembro dos primeiros cinco minutos. Creio que fiquei séria; em todo o caso, não lhe disse nada. Pareceu-me que toda gente olhava para nós, que teriam ouvido, e quando alguém me cumprimentava sorrindo, dava-me idéia de estar caçoando. Desci as escadas não sei como, entrei no carro sem saber o que fazia; ao apertar-lhe a mão, afrouxei bem os dedos. Juro-lhe que não queria ter ouvido nada. Conrado disse-me que tinha sono, e encostou-se ao fundo do carro; foi melhor assim, porque eu não sei que diria, se tivéssemos de ir conversando. Encostei-me também, mas por pouco tempo; não podia estar na mesma posição. Olhava para fora através dos vidros, e via só o clarão dos lampiões, de quando em quando, e afinal nem isso mesmo; via os corredores do teatro, as escadas, as pessoas todas, e ele ao pé de mim, cochichando as palavras, duas palavras só, e não posso dizer o que pensei em todo esse tempo; tinha as idéias baralhadas, confusas, uma revolução em mim...
 

- Mas, em casa?
 

- Em casa, despindo-me, é que pude refletir um pouco, mas muito pouco. Dormi tarde, e mal. De manhã, tinha a cabeça aturdida. Não posso dizer que estava alegre nem triste, lembro-me que pensava muito nele, e para arredá-lo prometi a mim mesma revelar tudo ao Conrado; mas o pensamento voltava outra vez. De quando em quando, parecia-me escutar a voz dele, e estremecia. Cheguei a lembrar-me que, à despedida, lhe dera os dedos frouxos, e sentia, não sei como diga, uma espécie de arrependimento, um medo de o ter ofendido... e depois vinha o desejo de o ver outra vez... Perdoe-me, titia; a senhora é que quer que lhe conte tudo.
 

A resposta de D. Paula foi apertar-lhe muito a mão e fazer um gesto de cabeça. Afinal achava alguma coisa de outro tempo, ao contato daquelas sensações ingenuamente narradas. Tinha os olhos ora meio cerrados, na sonolência da recordação, - ora aguçados de curiosidade e calor, e ouvia tudo, dia por dia, encontro por encontro, a própria cena do teatro, que a sobrinha a princípio lhe ocultara. E vinha tudo o mais, horas de ânsia, de saudade, de medo, de esperança, desalentos, dissimulações, ímpetos, toda a agitação de uma criatura em tais circunstâncias, nada dispensava a curiosidade insaciável da tia. Não era um livro, não era sequer um capítulo de adultério, mas um prólogo, - interessante e violento.
 

Venancinha acabou. A tia não lhe disse nada, deixou-se estar metida em si mesma; depois acordou, pegou-lhe na mão e puxou-a. Não lhe falou logo; fitou primeiro, e de perto, toda essa mocidade, inquieta e palpitante, a boca fresca, os olhos ainda infinitos, e só voltou a si quando a sobrinha lhe pediu outra vez perdão. D. Paula disse-lhe tudo o que a ternura e a austeridade da mãe lhe poderia dizer, falou-lhe de castidade, de amor ao marido, de respeito público; foi tão eloqüente que Venancinha não pôde conter-se, e chorou.
 

Veio o chá, mas não há chá possível depois de certas confidências. Venancinha recolheu-se logo, e, como a luz era agora maior, saiu da sala com os olhos baixos, para que o criado lhe não visse a comoção. D. Paula ficou diante da mesa e do criado. Gastou vinte minutos, ou pouco menos, em beber uma xícara de chá e roer um biscoito, e apenas ficou só, foi encostar-se à janela, que dava para a chácara.
 

Ventava um pouco, as folhas moviam-se sussurrando, e, conquanto não fossem as mesmas do outro tempo, ainda assim perguntavam-lhe: "Paula, você lembra-se do outro tempo?" Que esta é a particularidade das folhas, as gerações que passam contam às que chegam as coisas que viram, e é assim que todas sabem tudo e perguntam por tudo. Você lembra-se do outro tempo?
 

Lembrar, lembrava, mas aquela sensação de há pouco, reflexo apenas, tinha agora cessado. Em vão repetia as palavras da sobrinha, farejando o ar agreste da noite: era só na cabeça que achava algum vestígio, reminiscências, coisas truncadas. O coração empacara de novo, o sangue ia outra vez com a andadura do costume. Faltava-lhe o contato moral da outra. E continuava, apesar de tudo, diante da noite, que era igual às outras noites de então, e nada tinha que se parecesse com as do tempo da Stoltz e do Marquês de Paraná; mas continuava, e lá dentro as pretas espalhavam o sono contando anedotas, e diziam, uma ou outra vez, impacientes:
 

- Sinhá velha hoje deita tarde como diabo!
 

"DONA PAULA" conto de MACHADO DE ASSIS em Várias Histórias, W. M. Jackson Editores,1946.

Inédito de HAROLD PINTER

 
Poem
(To A)
 
I shall miss you so much when I´m dead
the loveliest of your smiles
The softness of your body in our bed
 
My everlasting bride
Remember that when I am dead
You are forever alive in my heart and my head
 
 
 
( publicado em Granta, the magazine of new writing, 100, Winter, 2007, p 31)

And then love´s vertigo,


How Snow Falls
 -Craig Raine

 
Like the unshaven prickle
of a sharpened razor,
 
this new coldness in the air,
the pang
 
of something intagible,
Filling our eyes,
 
the sinusitis of perfume
without the perfume.
 
And then love´s vertigo,
love´s exactitude,
 
this snow, this transfiguration
we never quite get over.
 
 
( publicado em Granta - The magazine of new writing, 100, Winter, 2007, p 51)

silenzio che turbar non oso.

 
E sola io sono
 
come in deserta spiaggia...
 
e a me d´intorno profondo,
 
silenzio che turbar non oso.
 
Felice Romani, "Giovanna Shore", 1829
 
 

bernardices


Hoje posso espeitorar meia dúzia de bernardices sem que o leitor dê por elas.
 

primeira frase de uma crônica de Machado de Assis sob o pseudônimo de Manassés na revista Ilustração Brasileira, publicada em 01 de agosto de 1876( ver em História de quinze dias. São Paulo: Globo, 1997, pp. 14-15. )